-
1 αντιον
Iτό навой ткацкого станка Arph.IIadv.1) (на)против(ἷζεν Hom.)
2) в свою очередь(τὸν δ΄ ἀ. ηὔδα Hom.)
1) напротив, лицом к лицу(ἀ. τινὸς στήσεσθαι Hom.)
2) в присутствии(ἀ. τινὸς μηδεμίαν φωνέν ἱέναι Her.)
3) ( со смыслом враждебности) против(ἀ. τινὴ ἐρίζειν Pind.; ἀ. τινὴ ἐς μάχην ἰέναι Her.)
-
2 ἀντίος
ἀντίος ( ἀντί), entgegengesetzt, gegenüber, bei Hom. vom feindlichen u. freundlichen Begegnen u. jedem Gegenübersein, ἀντίος ἦλϑεν, ἀντίος ἔστη, ohne casus, Od. 19, 478 ἡ δ' οὔτ' ἀϑρῆσαι δύνατ'ἀντίη οὔτε νοῆσαι; oft mit gen., ὅς τις τοῦ γ' ἀντίος ἔλϑοι Iliad. 17, 8; μηδ' ἀντίος ἵστασ' ἐμεῖπ 17, 81; mit dat., Hom. Iliad. 7, 20 τῇ δ' ἀντίος ὤρνυτ' Ἀπόλλων; Pind. N. 10, 79 Ζεὺς δ' ἀντίος ἤλυϑέ οἱ; Her. 5, 18 ἀντίαι ἵζοντο τοῖσι Πέρσῃσι; οἱ ἀντίοι = ἐναντίοι Her. 9, 62; ἢν μὴ τὸ ὑμέτερον ἀντίον γένηται, wenn ihr nicht hinderlich seid, 8, 140; ἀντία λέγειν Aesch. Pers. 681; ἁδεῖα μὲν, ἀντία δ' οἴσω Soph. Ir. 123; σοὶ μὲν δοκείτω ταῦτ', ἐμοὶ δὲ τἀντία Eur. Suppl. 482; selten in Prosa, wie Xen. ἀντίοι τοῖς πολεμίοις An. 1, 8, 17; οἱ λόγοι ἀντίοι εἰσὶν ἢ οὓς ἤκουον An. 6, 4, 34, sind ganz verschieden von denen, die ich hörte; Pol. ἐτίϑει τοὺς Ἴβηρας ἀντίους τοῖς ἱππεῦσι 3, 113 erinnert mehr an den früheren Gebrauch; ἐκ τῆς ἀντίης, von der entgegengesetzten Seite, Her. 8, 6. Adverbial u. als praep. ἀντίον u. ἀντία, gegenüber, entgegen, Od. 14, 79 αὐτὸς δ' ἀντίον ἷζεν, Iliad. 9, 218 αὐτὸς δ' ἀντίον ἷζεν Ὀδυσσῆος, 21, 481 ἀντί' ἐμεῖο στήσεσϑαι, Od. 15, 377 ἀντία δεσποίνης φάσϑαι, 1, 78 ἀντία πάντων ἀϑανάτων ἀέκητι ϑεῶν ἐριδαινέμεν; Od. 17, 334 τὸν κατέϑηκε φέρων πρὸς Τηλεμάχοιο τράπεζαν ἀντίον; oft ἀντίον αὐδᾶν, antworten, cum accus., Iliad. 3, 203. 4, 265; ἔπος τέ μιν ἀντίον ηὔδα 5, 170; aber 1, 230 ὅς τις σέϑεν ἀντίον εἴπῃ widersprechen; Pind. Pyth. 4, 285 ἐρίζειν ἀντία τοῖς ἀγαϑοῖς; Soph. Ir. 785 τἀνδρὸς ἀντίον μολεῖν; Sp. D.; Xen. Hell. 1, 6, 26 ἀντίον τῆς Μιτυλήνης; 2, 1, 21 ἀντίον τῆς Λαμψάκου.
-
3 ἀντίος
A set against, and so,I in local sense, face to face, opposite,ἀντίοι ἔσταν ἅπαντες Il.1.535
; ἀντίος ἦλθε θέων went to meet them, 6.54; though she faced him,Od.
19.478; esp. in battle, Il.11.216, etc.:ἐχώρεον.. οἱ Πέρσαι ἀντίοι Hdt.9.62
;ἐκ τοῦ ἀντίου προσφέρεσθαι X.Cyr.1.4.8
; ἀντίος ἐλαύνειν ibid.;ἐκ τῆς ἀντίης προσπλέειν Hdt.8.6
;κατ' ἀντίον Hp. VC11
:—freq. c. gen., which often precedes,Ἀγαμέμνονος ἀντίος ἐλθών Il.11.231
, cf. 5.301, 7.98; but also follows,ἀ. ἦλθεν ἄνακτος Od.16.14
, cf. Il.17.31, etc.: less freq. in Hom. c. dat.,ὅς ῥά οἱ ἀ. ἦλθε 15.584
, cf. 7.20; but mostly so after Hom.,ἀντίαι ἵζοντο τοῖσι Πέρσῃσι Hdt.5.18
, cf. Pi.N.10.79, E.Supp. 667, X.An.1.8.17, etc.;ἀ. ἐς.. h.Merc. 345
; = διάμετρος, Man.3.339.b direct, opp. πλάγιος, Antyll. ap. Orib.44.23.9, cf. Heliod.ib.28.2 opposite, contrary,τὸν ἀ. τοῖσδε λόγον A.Ag. 499
; τούτοις ἀντία opinions opposed to these, E.Supp. 466; ἁδεῖα μὲν ἀντία δ' οἴσω with pleasure [ I speak], though I shall offer reproof, S.Tr. 122; οἱ ἀντίοι, = οἱ ἐναντίοι, Pi.P. 1.45 (so later, PTeb.43.21 (ii B.C.));εἰς τὸ ἀντίον X.Eq.12.12
; also λόγοι ἀντίοι ἢ οὓς ἤκουον words the very reverse of those I have heard, Id.An.6.6.34.II as Adv. in neut. ἀντία and ἀντίον, against, over against, abs.,ἀντίον ἷζεν Od.14.79
, cf. 17.334, etc.: more freq. like a Prep. c. gen.,ἀντἴ ἐμεῖο στήσεσθαι Il.21.481
; ἀντία δεσποίνης φάσθαι before her, Od.15.377; so ἀντία σευ in thy presence, Hdt.7.209, cf. 1.133; ἀντίον τοῦ μεγάρου facing it, Id.5.77; , cf. 3.160, al.;τἀνδρὸς ἀντίον μολεῖν S.Tr. 785
: so,2 against,ὅς τις σέθεν ἀντίον εἴπῃ Il.1.230
;ἀντίον αὐτῶν φωνὴν ἱέναι Hdt.2.2
;ἐρίζειν ἀντία τοῖς ἀγαθοῖς Pi.P.4.285
: c. dat.,ἰέναι ἀντία τοῖσι Πέρσῃσι ἐς μάχην Hdt.7.236
;ὕδωρ καπνῷ φέρειν ἀντίον Pi.N.1.25
.4 ἀντία εἶναι to be present, help, of a god, Milet.7p.64 (ii/iii A.D.).—The word is almost confined to Poets and [dialect] Ion. Prose; in [dialect] Att. Prose ἐναντίος is preferred, though X. uses ἀντίος. -
4 ἵζω
ἵζω (vgl. ἕζω, ἕδος), dor. ἵσδω, – 1) setzen, niedersitzen lassen; μή μ' ἐς ϑρόνον ἵζε Il. 24, 553; so lies't Bekker mit Zenodot. 2, 53 βουλὴν – ἷζε γερόντων, wo Wolf mit Aristarch. βουλή las; ἵζει τέταρτον τόνδε μάντιν ἐν ϑρόνοις Aesch. Eum. 18; einzeln bei sp. D., wie Ap. Rh. 2, 36. – 2) gew. sich setzen, sitzen; Il. 2, 96. 792; αὐτὸς δ' ἀντίον ἶζεν Od. 14, 79; ἷζεν ἐν μέσσοισι, er saß in der Mitte, Il. 20, 15; ἵζειν εἰς ϑρόνον, sich auf einen Stuhl setzen, Od. 8, 469; auch ἐπί τι, 16, 365, u. ἐπί τινος, 17, 339. Anders ἵζ' ἐπὶ δεῖπνον, setze dich zum Mahle, Od. 24, 394, wie ἵζω ἐπὶ κώπην, ans Ruder, Ar. Ran. 199; ἐπὶ κώπᾳ πηδαλίῳ τε ἵζει, am Ruder, Eur. Alc. 443; – εἰς ὀχετὸν ἄτας ἵζουσαν πόλιν Pind. Ol. 11, 37; ϑάρσος εὐπιϑὲς ἵζει φρενὸς φίλον ϑρόνον Aesch. Ag. 982, getroster Muth besetzt, nimmt den Thron ein; εἰς παλαιὸν ϑᾶκον ὀρνιϑοσκόπον ἵζων Soph. Ant. 987; τοὺς ἀδίκους βωμὸν οὐχ ἵζειν ἐχρῆν Eur. Ion 1314, wie ὃν ἵζειν φὴς σὺ κλωπικὰς ἕδρας Rhes. 512; in Prosa, ϑρόνον, ἐς ὃν ἴζων ἐδίκαζεν, auf den er sich setzte, also auf dem sitzend er Recht sprach, Her. 5, 25; τὰ κοῦφα εἰς ἑτέραν ἵζει φερόμενα ἕδραν Plat. Tim. 53 a. – 31 in derselben Bdtg das med.; ἔνϑ' ἄρα τοίγ' ἵζοντο, sie legten sich in Hinterhalt, Il. 18, 522; ἵζευ, setze dich, 3, 162; ἵζου Aesch. Eum. 80; ἐν ἁγνῷ ἵζεσϑε Suppl. 221; ἐς ϑρόνους ἵζου Eur. Ion 1618; mit dem bloßen acc., μήτ' ἀλσώδεις ἵζου κρήνας I. A. 141; ἐν τῷ Ταύγέτῳ u. ἐς τὸν Ταΰγετον, Her. 4, 145. 146; öfter von Soldaten, sich lagern, ἐς τὸν Ἰσϑμὸν ἵζοντο, 8, 71; – sich senken, versinken, ἡ νῆσος ἱζομένη πηλὸν παρέσχετο Plat. Tim. 25 d. – Gewöhnlicher ist bei den Attikern καϑίζω. Den aor. ἵζησα haben erst Sp., wie D. Cass. 50, 2; früher, wie in allen aufgeführten Beispielen, kommt nur praes. u. impf. vor.
Перевод: с греческого на все языки
со всех языков на греческий- Со всех языков на:
- Греческий
- С греческого на:
- Все языки
- Английский
- Немецкий
- Русский